- このトピックには515件の返信、1人の参加者があり、最後に
<削除>により19年、 3ヶ月前に更新されました。
-
投稿者投稿
-
2005年1月20日 12:30 AM #20427
tina
キーマスターハリセンアタッーク!!=== ( ・_・)_W☆( ノ;> <)ノ
2005年1月20日 12:35 AM #20428MIKE
キーマスターあらあら 数少ないtinaちゃんの理解者なのにσ(^^;
2005年1月20日 8:10 AM #20429tina
キーマスター320 → あ そうなの?(^。^) じゃ ユルシテアゲル!
私 食べ物のエッセーでは東海林さだお先生が好きですなー。
じゃ そろそろ図書館にいく準備をしてきま~す。2005年1月20日 11:31 AM #20430CINNAMON*。
キーマスター小公女の中で、屋根裏部屋ででクッキーを食べるシーンがあって???
私的には、それが「ムーンライトクッキー」で、
よく、読みながら食べていました^^;(横の波線に沿って食べる派)あと寺村輝夫さんの「こびとのピコ」と言う本に、「クリームみたいにおいしい
バナナ」というところが大好きだった。バナナは貴重だったなあ…^^;;(食べ物関係の本を出している出版社にいたので)、開高 健さんが生きてたら
と何度思ったことか…。文章の書き方もとても勉強になります。
向田邦子さんも大好き。Hirokoさんのわかめのも本で見て、作ったことあるかも…。2005年1月20日 11:33 AM #20431CINNAMON*。
キーマスターちゃんと読み返してから、送信すればよかった~。文がめちゃくちゃ。
科目試験の勉強から、現実逃避中。
がんばろう!!2005年1月20日 12:47 PM #20432みさえ
キーマスターべこさん、こっちへ飛びます。^^
Torch Song Trilogy 観てないです。最近の映画ですか?
私は最近、LOST IN TRANSLATIONのDVDもらいましたが、
あんまり日本文化が茶化されているので最後まで観ませんでした。比較文化の勉強のため(苦笑)、昔の映画MIDNIGHT EXPRESS と
LAST TANGOIN PARIS見直しました。
(Hiroko さん)、どっちも強烈デスタ。^^2005年1月20日 12:54 PM #20433Hiroko
キーマスターTorch Song Trilogyは古い映画ですが、何度見てもないちゃう我が家の永久愛蔵版デス。
アン・バンクロフトのママとゲイの息子のラストの対話がねえ、ないちゃう。
LAST TANGOIN PARISは濃厚そう。。。>みさえさん
こてこての仏蘭西料理をはらいっぱいというかんじか。
MIDNIGHT EXPRESS、どんなだっけえ、わすれちった。。2005年1月20日 12:56 PM #20434みさえ
キーマスターフランス人って、自分のパートナーが愛人と楽しんでいるところ
に帰宅してしまった場合、「失礼しました、明日参ります」
といって愛人のところに行く、と聞きましたが本当でしょうか?私にはオトナすぎて理解できましぇん。(○`ε´○)
2005年1月20日 12:58 PM #20435みさえ
キーマスターHirokoさん、MIDNIGHT EXPRESSはトルコで起こった話。(実話らしい)
あれ一生のうち一度は観るべき。(○`ε´○)2005年1月20日 9:31 PM #20436ぺこ
キーマスターMIDNIGHT EXPRESSは観てないですね~
LAST TANGO IN PARISを観た(観せられた)ときは、
いまよりもっとずっとコドモだったので、
はぁ?なんなんじゃこの人達は?
という感想で終わっちゃいました。
マーロン・ブランドが趣味じゃないってことも大きかったかも。たは。2005年1月21日 10:44 AM #20437よーこ
キーマスターCINNAMON*。さん
『小公女』は、私が8歳の誕生日の時父がプレゼントしてくれました。
父の事業が傾き、生活が一変したのと重なり、父からの強いメッセージが
本に託されていました。
文中にあった(と思う)「貧しくとも、プライドは失うな」というような…
児童向けだったので「心の中ではいつもお姫様のつもりで」だったかな?
♪ボロは着てても心は錦♪ですね(笑)。武士は喰わねど高楊枝、ともいうか。
19c当時の英国資本主義社会の風景と、人の尊厳のことを強く教えられた作品です2005年1月21日 10:54 AM #20438MIKE
キーマスターつまらん茶々入れで申し訳ないが…
良くある間違いなので一応突っ込ませて頂きます<(_ _)>
心は ではなく 「心の錦」 だと思う。
2005年1月21日 11:25 AM #20439よーこ
キーマスターひぇ~!そうなん?さんきゅー >MIKEさん
「文」じゃなくて「句」? 「心の錦、どんな花よりきれいだぜ」と下の句に続くのね
チータと言えば、セーラの屋根裏部屋にクッキーなどを運んだのはお猿さん
アニメでもやっていたっけ「小公女セーラ」2005年1月21日 1:39 PM #20440CINNAMON*。
キーマスターよーこさん、こんにちは。
『小公女』のSaraは日本語訳では、セーラ・サラ・サーラと色々あるようですが、
セーラがやはり馴染み深いですね^^。
アニメの影響が大きいみたいですね。バーネット女史自身もSaraと同じような境遇に
あったようです。
お父様自身辛い時期だったと思いますが、子どものことを想って贈られた
何より素敵な贈り物ですね。とても愛情を感じます。本はその出合う時期によって、ホント色々な
姿に変わるものですね。子どもの頃読んだ本も、大人になりもう一度読み返すと
また全然違う受け止め方をします。それは、当然なのですが、一粒で二度も三度も
おいしい^^、自分の人生を映し出す鏡になります。因みに『小公女』は56歳くらいの作品で、『秘密の花園』は60代の作品。
まだまだ望みがあるかなあ^^;8歳の娘は、最近は『秘密の花園』『シャーロットの贈り物』などを読んでいます。
アーサー物ははまりかけて、はまりませんでした。ポアロも好きで、「モナミ~」
と言っています^^。何故か外国文学好き。でもかいけつゾロリも好きだけど…^^;私も「心は錦~♪」と歌ってた、デス。
あ~。勉強しないと。tinaちゃん、うちには移動できる部屋がもうありません。
2005年1月21日 5:36 PM #20441よーこ
キーマスターCINNAMONさんの例のポッタリアンのお嬢様は八歳なんですか?
あ、そうだ。ご存知かもしれませんが、『百枚の着物』という邦題の、これまたいい本がありました。家に帰れば原書訳本共に詳しく言えるんですが・・・
ぜひ、お嬢様にいかがでしょう。 -
投稿者投稿
- このトピックに返信するにはログインが必要です。