- このトピックには618件の返信、1人の参加者があり、最後に
Kafkaにより20年、 10ヶ月前に更新されました。
-
投稿者投稿
-
2005年1月20日 1:23 AM #22283
みさえ
キーマスターそんなことないじゃん、単語よく知っているじゃん。
お互い頑張ろう。2005年1月20日 10:35 AM #22284MIKE
キーマスター単語…
常に辞書を見ながらですから(^^; 何度も同じ単語を引いたりしてるのに
全然覚えてない(;>_<;)2005年1月23日 4:59 PM #22285ヤギノ
キーマスターIt\’s been a while
I just come back here now.
Some physical problem took my mind.
I was not arrested in this instance.
I will have a medical checkup on next month.
Don\’t worry I need just a checkup examination.
It\’s not serious problem because I took five exams on this weekend.I didn\’t come here for long periods of time
so I\’m a little rusty.2005年1月23日 5:05 PM #22286ヤギノ
キーマスター>>It\’s not serious problem because I took five exams on this weekend.
The exams are not same as checkup examination.
Of course there are for credits of university.2005年1月23日 8:30 PM #22287<削除>
キーマスター退会処分につき削除
2005年1月23日 8:55 PM #22288<削除>
キーマスター退会処分につき削除
2005年1月25日 6:06 PM #22289みさえ
キーマスターDear Mr. Yagino,
I am sorry to learn that you still have to go through some more medical
check-ups. It must be frustrating for you to be put on \”hold\” for the
results; however, we believe it\’s only for a short time.
For the time being, please give yourself best: medically, emotionally,
and spiritually. I am very much looking forward to speaking to you
soon:tell us good news.Take care!
Kindest regards,
M2005年1月25日 7:04 PM #22290みさえ
キーマスター338で、punctuation(句読)の使い方、一箇所(以上かも?)、間違っているところが
あります。どなたかご指摘いただければ嬉しいです。^^2005年1月25日 7:47 PM #22291よーこ
キーマスター>give yourself best: medically,
ですか?
だってこれだと終わっちゃってMedically…となりますけどいいんですか?
スマセン、会社なので文法書無し。暇つぶしに直感で。2005年1月26日 12:38 PM #22292ヤギノ
キーマスター>>みさえさん
お気遣いありがとうございます。
どうも最近年のせいか、体調を崩してしまっています。
しかし、バリバリレポートは書いていきますよー
英語も手を抜かずやらなければ。>>338で、punctuation(句読)の使い方、一箇所(以上かも?)、間違っているところが
あります。どなたかご指摘いただければ嬉しいです。^^すみませんこれはコロンとかセミコロンの問題でしょうか?
いまいち私のスキルではわかりませんでした。。。。もし分かれば教えてもらえると嬉しいです。
2005年1月27日 3:45 PM #22293みさえ
キーマスターよーこさん、ヤギノさん、実は私も句読法、よく理解できていません。
でもネイティブの友達からくるメールは、ダッシュやコロン、セミコロンが
頻繁に使われているので、やはり避けて通れないものだと感じています。
アカデミックライティングⅡのテキストに詳しく解説がありますが、
セミコロンのパートがわかりやすかったので、テキストから抜粋
させていただきます。Semicolons are not always necessary but are desirable. Unlike a colon,
a semicolon does not introduce; unlike a comma, it does not enclose;
and, unlike a full stop (period), it does not terminate. The semicolon
can be used instead of co-ordinating conjunctions like \’and\’, \’but\’, \’or\’,
\’neither\’, \’nor\’, \’for\’ and \’yet\’, and is often used to separate clauses
already joined by conjunctive adverbs like \’thus\’, \’however\’,
\’consequently\’, \’therefore\’, \’moreover\’, etc.『ACADEMIC WRITING Ⅱ』テキストp.96 2.4.b The Semicolon
より抜粋。2005年1月27日 4:06 PM #22294みさえ
キーマスター私は大雑把にこういう風↓に理解して(時には間違いながら)
使っていますが、
間違いがあったらご指摘下さい。コンマ=区切りたいとき
セミコロン=接続詞無しで節をつなぎたいとき
コロン=次に何か説明したいとき(「つまり」「すなわち」の意味で)あと、オックスフォードのAdvanced Writing (CAE)p.36
にダッシュはインフォーマルライティング用でフォーマル
用では避けたほうが良いと書いてありました。
(論文でバンバン使ってしまった...泣)2005年1月27日 5:18 PM #22295MIKE
キーマスター『ACADEMIC WRITING Ⅱ』テキストの説明、何となくわかったけど試しにオンライン
翻訳サイトで翻訳させたらよけい訳わからなくなりました(^^; ので辞書引きながら訳
してみます。セミコロンは常に必要というわけではないがが、あった方が望ましい。
コロン(:)と違って、セミコロンは導入(紹介?)しない
コンマ(,)と違って、同封しない
終止符 (.)と異なって、終了させないセミコロンはand,but,or,neither,nor,for,yetなどの等位接続詞としても使え、しば
しば、thus,however,consequently,therefore,moreoverなどの接続形容詞でつながれ
た節を分けるためにも使われる。なんかわかったようなわからないような…(^^;
2005年1月27日 5:32 PM #22296みさえ
キーマスターMIKEちゃん、オンライン翻訳サイトなんか使わないほうがいいよ。
間違いだらけの訳がでてくるし、MIKEちゃんのレベルでなんで
必要なん?2005年1月27日 6:45 PM #22297MIKE
キーマスターとりあえずの概要をつかめるかなと思ったのですが、今回は役に立ちませんでした(^^;
-
投稿者投稿
- このトピックに返信するにはログインが必要です。