●英語で書き込んでみるスレ●度胸試し?english only??=)

トップ フォーラム 雑談掲示板 ●英語で書き込んでみるスレ●度胸試し?english only??=)

  • このトピックには618件の返信、1人の参加者があり、最後にKafkaにより20年、 9ヶ月前に更新されました。
15件の投稿を表示中 - 16 - 30件目 (全619件中)
  • 投稿者
    投稿
  • #21967
    みさえ
    キーマスター

    Yagino san, I bet that\’s a common joke for foreigners in Japan.

    #21968
    キーマスター

    日本語でいいかな(苦笑)

    >>But I think that teacher is so sarcastic.

    But I think that the teacher is so sarcastic.の方がいいかも…最初携帯で
    ここだけ見て、「みさえさん、教師が嫌いなのかな?」と思っちゃいました(^-^;;)

    話題に出てる特定の先生の話をしてたのね。

    それから、

    >>Gaijin

    というのは、若干offensiveといいか、そんなニュアンスがするように聞こえると、
    何かで読んだか聞いたかした記憶がありますので、そのような意図でないなら
    ば、避けた方がいいかもしれないですね(^-^;;)

    #21969
    ヤギノ
    キーマスター

    日本語問題なしです。(笑)

    皮肉を言われているっていうのは確かにあるかもしれません。
    授業中に\”sounds good\”って英語話す人はいいまくるよね
    あれって\”funny\”だよという話をしたら、
    課題のE-mailの最初の返答が\”sounds good\”でしたし(笑)

    英語は目的ではなく手段にすぎないと思うので
    割り切ってやるしかないですよね。

    >>Gaijin

    というのは、確かに悪い意味があるみたいですね。

    「(特に日本人から見た)外人 ((疎外,特別視のニュアンスを含む)).」
    三省堂提供「EXCEED 英和辞典」より

    「害人」ってイメージを持つっていうのもどこかで聞きました。
    「外国人」ってのがよいらしいです。

    #21970
    みさえ
    キーマスター

    \”Gaijin\”って英語です、既に。コレは文化と英語の感覚でしかわかりません。
    それとthatについては口語の場合(こういうこういうコロキアルな
    場合)オミットしていいと思います。
    (あーっ疲れた)

    #21971
    tina
    キーマスター

    よく We Japanese で始めるのもよくないって聞きますよね。
    前に専門学校の会話クラスに通って時に あるミセスが We Japaneseで始めました。
    そういう表現はやめた方がいいですよって カナダ人の先生が言ったら
    「いえいえ 日本人だから私の英語はこれで正しいのです。
    私は 『私たち日本人は』といいたかったんです!」 と彼女は言いました。
    でもそれは一般的に失礼だから変えた方がいいんですよ。と先生が優しく話したのですが
    その本人はカンカンに怒ってしました。
    私はたまたまその表現は やめたほうがbetter というのを知ってたのですが
    彼女は真剣そのものでその緊張感のみなぎる状況にかなり焦りました。(^_^;)

    逆に私は欧米の方から あなたがた日本の社会のシステム insularだから不便よね!
    って言われたことがあってその時はその単語に(@_@;) 私もびっくり・・。
    ハイハイ、どうせ鎖国を200年してましたよ っという気分のおでんやさんになってしまいました。
    (真意は不明ですが。insularってpositiveな意味もあるのかな?)
    使い方むずかしいけど 英語はやっぱり楽しいです~。

    #21972
    キーマスター

    >>よく We Japanese で始めるのもよくないって聞きますよね。

    これ、松も言われたことありますよ(^-^;;)tinaさんの目撃された「ミセス」(ミズ(笑))
    と同じ感覚で、何気なく言ってたんですが(というか、「あんたたちの国ではしらん
    が、この日本では」という、松@欧米人だからって卑屈におらないぜモードだった
    んですが(笑))。

    たまたま?その人もカナダの方でしたが、その方のいった「理由」としては、
    「自分(カナダ人)が仲間はずれにされた感じがする」というモノでした。

    それ以来、もしかすると英語の\”We\”というのとt、日本語の「我々」というのと
    では、その意味内容に微妙なずれがあるのかもしれないな、なんてことを
    考えたりしています。

    つまり、もしかすると英語の\”We\”というのは、「ここにいる」「目の前の」我々、
    というニュアンスなのかも知れないですね。

    #21973
    キーマスター

    >>使い方むずかしいけど

    直接は関係ないけど、松が英語で会話する際に「むつかしい」と思うのは、
    実はYesとNoの使い分けなんです(^-^)

    もちろん簡単な「Yes」「No」で応える応答は難しくないんですが、英語特有の
    「変化球」、不可疑問文てやつは、日本人の感覚との乖離が激しいですね。

    例えば(陳腐な例文でスミマセン)

    He is not a bad boy, is he?

    といわれて、文章なら速攻で\”No, he isn\’t.\”とやれるけど、リアルな会話の場面
    で、肯定的な意味を\”No\”で始めるのは、やっぱり日本人には違和感ありますよ
    ね?(って、松だけかな?(^-^;;))

    #21974
    キーマスター

    >>不可疑問文

    あ、もちろん「付加疑問文」ね(笑)

    #21975
    キーマスター

    いまきがついた…

    >>気分のおでんやさん

    Mr. Yamada! Take all of her(?) cushions away!
    (山田君!座布団みんな持っていきなさい!)

    An oyaji-gag for an oyaji-gag….

    #21976
    ヤギノ
    キーマスター

    Canadian thinks the \”WE\” is royal we?
    Some canadian who I met in eastern canada really love England
    so they remind the Queen of british when they hear \”WE\”.
    That is just my opinion.

    この場合の”WE”は朕の意味になるようで、高貴な人のみが
    使えるものみたいですね。ちょっと違うのかなぁ。

    すみません恥ずかしながら \”we japanese\”
    という表現今知りました。。。

    #21977
    ヤギノ
    キーマスター

    >>the Queen of british

    the Queen of the british
    とかUnited KingdomとかU.K.
    の方がよかったかな。言い換えに挑戦して失敗かも。。。

    後”We”にはEditorial We ってのと親心のWEってのがあるみたいですね。
    alcblog.jp/d/2000353/20040925.html
    こちらで見つけました。

    #21978
    tina
    キーマスター

    So do I.  私もたびたび間違えてます。(^_^)b

    #21979
    tina
    キーマスター

    27は松さんの付加疑問文の件です。(知らない間にざぶとんを取られてました。(^^ゞ)
    私が聞いたWe Japanese のことは ワレワレ日本人はぁ~ みたいな 自分たちが特有であるという
    「おごり」を相手が不快に感じるからというものでした。

    #21980
    ヤギノ
    キーマスター

    >>tinaさん
    >>So do I.  私もたびたび間違えてます。(^_^)b
    了解です。(笑)

    私の基礎力は発展途上なものでみなさんご迷惑を
    おかけします。
    でもおバカなりにここでならがんばれる気がします。

    みなさんの何気ないフレーズを読んですごく勉強になっています
    今後ともよろしくお願いします。

    We japanese は 軍国主義を思い出すんですかねぇ。
    (私は今まで日本人の事を言うときは単にJapaneseを主語にしていました。)
    そういえば、国旗ですが。
    カナダ人とかアメリカ人は、まるでカーテンのように
    窓外から自国の国旗を見えるように吊してしてますが
    「君も日本の国旗をカーテン代わりにしないの?」
    と言われたときには、返答に困りました。

    *********************************************************
    「yes」「no」の間違いについて。

    I think that nod is difficalt for questions, too.

    It is confusing gesture which
    A person who are living in America for long time uses.

    For example

    I said \”Don\’t you think so?\”
    A man replied \”I don\’t think so.\” with swinging his head.

    When a japanese agree with a opinion ,they nod.
    However,English speakers and people
    who become intimate with western culture use different gesture
    as mentioned above.

    If his answer is gesture only I wouldn\’t understand it.

    否定のジェスチャーって\”swinging head\” でいいんでしょうか。。。。

    #21981
    ヤギノ
    キーマスター

    そうそう笑点の山田隆夫って
    スピルバーグの「太陽の帝国」に出てますよね。
    トラックかなんかの移動シーンで出てきたような。

    そう思って検索したら、、、、

    「キリストのお墓が
    日本にあるって聞いたけど、ホントにあるんですか?」

    「イエス」
    http://www.oride.net/trivia/trivia172-180.htm

    っーオヤジギャグでオーディションに合格したらしい。。。
    まさにこのスレ向きの経歴の持ち主でした(笑)

15件の投稿を表示中 - 16 - 30件目 (全619件中)
  • このトピックに返信するにはログインが必要です。
上部へスクロール