- このトピックには618件の返信、1人の参加者があり、最後に
Kafkaにより20年、 10ヶ月前に更新されました。
-
投稿者投稿
-
2005年1月16日 1:12 PM #22253
MIKE@日吉図書館
キーマスターみさえさん
へへへ 調べてません(^^ゞ 記憶に残っている、今まで触れたことのあるものです。
なんか規則的なことも習ったような気はするけど文法嫌いなので…σ(^^;英検は2~3年前まで準1級を時々受けていましたが毎回筆記であと1~2問という
成績で最近は全く挑戦もしていません(^^;2005年1月16日 2:25 PM #22254tina
キーマスターみさえさん
ネットの辞書のアルクの英辞郎です。
読み終わる で調べると read though a book で出てきます。
研究社の辞書だと 代名詞 は 間
名詞は 間で 後でもという感じかな・・。
今すぐそばに辞書にないので横着な説明でごめんなさい。
英語の授業でくわしい解説を聞いたのですが 記憶の彼方に飛んでいきました。2005年1月16日 5:46 PM #22255みさえ
キーマスターtinaさん、調べていただいて有難うございます。
そうかあ、私の思い違いだったのですね。なんとなく違和感感じてしまった
のですが、それは牡蠣のせいだったかも知れません。そういえば、最近yagino氏を見かけませんが、どうしちゃたんでしょうね?
氏はとても心優しい方ですよね。2005年1月16日 6:29 PM #22256みさえ
キーマスターPS Yagino氏はシングル?彼はいい旦那さんになると思いますよー。
2005年1月17日 12:36 AM #22257松
キーマスター松@ハリポタ第6巻予約しました、です(笑)
でるのちょうど半年後だよ(苦笑)>>松さん
>>Twisted 届きました。読みやすそう!いい本紹介してくださってありがとう。
>>試験終わったら読んでみま~す。短編集だから、試験勉強で幽体離脱はじめたときに読むのも一興よ
(悪魔のささやき、だって、悪魔だもん(謎))2005年1月17日 1:41 AM #22258みさえ
キーマスターtinaさん、アルクの辞書ってこれですか?
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=%93%C7%82%DD%8FI%82%A6%82%E9&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Jeまあどっちでもいいんでしょうか?
2005年1月17日 2:15 AM #22259みさえ
キーマスター私の電子辞書には
読み終える:
finish(reading) a book; read a book through; get through a book;
have done with a novelと書いてありますが、tinaさんの紹介では、
やっぱり、どっちでもいいんですね?
でも辞書によってこんなに説明が違うって、良くないような気がします。
辞書のセレクトって必要ですね。2005年1月17日 2:20 AM #22260みさえ
キーマスター308↑「読み終わる」でした。
2005年1月17日 2:35 AM #22261みさえ
キーマスターリーダース英和辞典ではthrough で調べると「本を読み通す」
で read a book through だけど、
oxford では「念入りに調べる」みたいになっているので、
混乱してしまいました。これ、卒論の材料になるかもですね!>文3all2005年1月17日 3:59 AM #22262みさえ
キーマスターLongman Essential Activator(p.606)によると、
read through sth: Always read through what you have written before
you leave the exam room.(ざっと目を通すというニュアンス)read sth through: Before you sign the contract, read it through
carefully.(注意してきちんと読むというニュアンス)という説明がありました。和英の辞書ってホント限界ありますね。
2005年1月17日 8:38 AM #22263tina
キーマスターみさえさん
すごーい たくさんお調べになったのですね。
アルクの英辞郎は例文を探すときに便利なのでよく利用しています。
私の周りでは翻訳や貿易事務のお仕事の方もよく利用してるそうです。
が間違えやスラング表現もあるそうなので 便利だけど注意がいるのかも。
Longman Essential Activatorだと違いがのってるんですねー。
辞書も追求すると面白いですね。2005年1月17日 12:06 PM #22264みさえ
キーマスターtinaさん、おはようございます(っていってももうお昼ですが)
今、起きました、ぐうたらな私です。>私の周りでは翻訳や貿易事務のお仕事の方もよく利用してるそうです。
はいはい、アルクって有名ですよね。確か外人用の日本語教材
も扱っていますよね。私もバイトで日本語教えてたとき、アルクの
教材使ってたんです。^^
でも「英辞郎」くんの存在は知らなかったので、教えてくれてサンクスです!>間違えやスラング表現もあるそうなので 便利だけど注意がいるのかも。
ちゃうちゃう、やっぱきのう調べていて英英辞書とか使ったほうが
英語力伸びるの早いんじゃあ?とおもったんですよー。
日本語を英語に直しているとそれだけ時間のロスがあるとも
おもったんす。私、いままで英和使っちゃってきたんですが、
それってあんまり有効じゃあなかったのかなって。
でも英英ばかり引いていると日本語がおろそかになってしまって
これもモンダイなんだけど。PS read sth through / read through sth
の違い、何人かのネイティブ君にきいてみたんだけど、
違いわかんなかったです。だから、「重箱の隅をほじくった
っという感じ」ですた。お騒がせいたし失礼しました。2005年1月17日 12:27 PM #22265tina
キーマスターネイティブの先生は英英でっていいますよね。英英は電子辞書で引くんですが
急いでるときはやっばり英日と日英かな。
しばらく英英でやったことあるんだけど 単語の語彙をふやすときに
ぱっと頭に入らなかったので 今は英英とかシソーラスはメールとか書くときとか
電子辞書でたまに使用しています。そうねー 上達には英英ですね。
来月からちょっとがんばりま~す。
そうそう 文法の使い方ってネイティブにきくと人によって違ったり
しますよねえー。松さんってデビルくんだったんだー!見落としていました。
私の幽体離脱の原因は読むスピードが 理解のスピードにあってないせいだと
思います。勉強のためと思って読むと苦痛で離脱度がアップするので
楽しんで読む本か 問題意識をもってよめる記事を今年は読みたいと思います。
ペーパーバック好きの友人からは幽体離脱しても読み続けるようにいわれています。
先輩 ご指導よろしくお願いします~。2005年1月18日 11:01 AM #22266みさえ
キーマスター限定用法と非限定用法の関係代名詞のちがい
-The wine which was in the celler was ruined.(限定用法)
地下室にあったワインはだめになった。(地下室のワインだけがだめになった)-The wine, which was in the celler, was ruined.(非限定用法)
ワインは地下室にあったので、だめになった。(ワインはすべて地下室に貯蔵
されていて、全部だめになった)江川泰一郎 『実例英文法』p。84 参考
非限定用法の関係代名詞がすらすら使えるようになったら、
高級な英語を書けますってことになるのかしら?2005年1月18日 11:49 AM #22267みさえ
キーマスターネイティブの先生から、リプライが来ました。
Could you tell me which sentence is grammartically correct?
1.Have you got \”Twisted,\” and possibly read through it?
or
2.Have you got \”Twisted\”, and probably read it thorough?
REPLY
Re the grammar thing, I would need to know the context of the sentence.
As a stand-alone, it doesn\’t appear either is correct.XXX
-
投稿者投稿
- このトピックに返信するにはログインが必要です。