- このトピックには515件の返信、1人の参加者があり、最後に
<削除>により19年、 3ヶ月前に更新されました。
-
投稿者投稿
-
2005年2月19日 1:59 PM #20532
Hiroko
キーマスターSEME.。さん
>西鶴、膝栗毛、源氏物語、万葉集で
>おすすめの資料や現代訳あったら
>ゆっくりでいいので教えてください。いやあー私も西鶴、膝栗毛のいい資料ほしいです。
国文学関係は、現代訳は×。原文よみこまないとだめみたい。
それでも個人的に理解を深めるために、折口信夫の現代語訳万葉集は役立ったし面白かった。
あと、こんなことやっていたらキリはないが、折口信全集の中の講義ノートとかも面白い。
池田弥三郎氏の参考文献もかなりわかりやすい説明でした。美しい文章の平易さに感動してしまいます。
これらは三田にあったけど数少なかったなあ。私も試験はまだ受けてないので、いい参考文献があったらおしえてくらさいませ。
2005年2月19日 2:40 PM #20533SEME.。
キーマスターHirokoさん、
国文学はたしかに訳本だけなら
だめのようですが、
一部は対訳であれば
大丈夫のようなので。。。
高校入学時は古文が一番得意科目
でした。
途中で理系になって物理とかやってるうちに
すっかり文法を忘れてしまいましたが。。国文学古典研究2シリーズは
参考文献がいまいち漠然と
してますよね。。2005年2月19日 5:22 PM #20534eriko。
キーマスタースレの流れが速くてどこだったか忘れちゃったけど…
よーこちゃ
>キングアーサーのDVD貸して
オッケーっすよ~! 送るね~
クライブ・オーウエンのアーサーはカッコイイぞ~
「男が惚れる男」です。
キーラ・ナイトレイのヴィネヴィアも超キレイ!ついでに「イエスという男」付き「パッション」もど~よ?
ただ今、イエス役のジム・カヴィーゼルにメチャメチャはまってまふ。
彼の主演作「モンテクリフト伯」や「オーロラの彼方へ」等もあります。今日から「アイアム・デビッド」も都内で唯一シネマスクエア東急で公開しています。
あの美しい瞳に気づいたら、虜になりますよん。2005年2月19日 7:03 PM #20535SEME.。
キーマスターHirokoさん、
>子供じだいにあのアーサー王伝説アルバムを聞き耽っていたので
すごい子供時代だわ。。。ご紹介いただいた折口信夫や池田弥三郎なども早速
ネットで検索してみました。。
国文学も奥深いな。。。ところで
中世英文学好きって平家物語とか好きなひと
多くありません?
実際両者比べた「滅びのシンフォニー」って本も
でてるし。。。2005年2月19日 8:30 PM #20536よーこ
キーマスターたらいま~!禅の修業に出ておりました。
eriko。ちゃ。
>オッケーっすよ~! 送るね~
>クライブ・オーウエンのアーサーはカッコイイぞ~
送ってくれちゃうんデスヵ?悪いなァ,でも早く見たい!>ついでに「イエスという男」付き「パッション」もど~よ?
・・・ん・・・勇気が出ないノダ。カルヴァンレポ書けなくなりそうから
「パッション」は4月の科目試験の時に借りてもいいでつか?
よろしくおねがいしやす。スマセンですな。2005年2月19日 8:42 PM #20537めぐ
キーマスターHirokoさん、ありがとう。
そうですよね。アメ文、イギ文系はテキストからしてそうだし、
課題集にも書かれているし。。。残念! あきらめー、、です。
で、ドイツ小説、二十世紀仏文あたりは、翻訳でなんとか
勘弁してもらえないかなーなんて思っていたんですが、
なにぶん、わたし永く在籍しすぎで、テキストみんな改版やら
書換えやらで、中身がわからない始末なのです(TT)。。2005年2月19日 8:45 PM #20538めぐ
キーマスターあ、また、話の流れ無視して、割り込んじゃいました。
ごめんなさい2005年2月19日 9:01 PM #20539SEME.。
キーマスターめぐさん、はじめまして。
いやいや翻訳でもかなりは大丈夫ですよ。原文にこしたことはないが翻訳でもOK
19世紀のフランス文学1、2、20世紀のフランス文学、
近代ドイツ小説、近代ドイツ演劇、ラテン文学、
中世英文学史、近世英文学史、現代英文学、
シェイクスピア研究テキストの原文理解が必要
イギリス文学研究1,2,3、英文学特殊、
アメリカ文学研究1,2原文必修
アメリカ文学またアカデミックライティング2は
テキスト英文の理解、
原文とその研究英語論文の読み込みが
求められます。ちなみに私がレポで使った翻訳書のタイトルは以下です。
19世紀のフランス文学1:赤と黒、2:海底二万里、
20世紀のフランス文学:ゴドーを待ちながら、
近代ドイツ演劇:屠場の聖女ヨハンナ、ラテン文学:ガリア戦記、
中世英文学史:アーサー王の死、
近世英文学史:ガリバー旅行記と国王牧歌、
現代英文学:恋する女たち、シェイクスピア研究:ハムレットあとイギリス文学研究でフォスタス博士(マーロウ)を
使いました。>テキストみんな改版やら書換えやらで
それほど変わってはいないはずですが。。。
最新のレポ課題集を確認してみてください。2005年2月19日 9:02 PM #20540よーこ
キーマスターめぐさん、こんばんわぁ。
えっと、独文、仏文、翻訳で良いんじゃないでしょうか?だめ?>ALL2005年2月19日 9:04 PM #20541よーこ
キーマスターう”1分差。またしても負けたか>ZEME
2005年2月19日 9:14 PM #20542SEME.。
キーマスターZーこ、ゴメン。
2005年2月19日 9:15 PM #20543めぐ
キーマスターSEMEさん、よーこさん、ありがとう。
必須のは、ちょっとあきらめるとして、その他はがんばってみまする。
改版テキスト購入して。。。(^^;)
なんたって私、91で始まる番号なんですよ。
あー、はずかしい2005年2月19日 9:22 PM #20544MIKE
キーマスターσ(^^;なんか45で始まりますよ…
あ 免許証番号だった(。_゚)☆\(^^;)バキ2005年2月19日 9:27 PM #20545めぐ
キーマスターMIKEさん、こんばんわ。
そんなこんなで、いったい私は何期なのか、
昔すぎて、わからず、ハンドル登録のところも空欄のまま。。。
計算するのも、おそろしくて。。2005年2月19日 10:48 PM #20546mizukoko
キーマスターHirokoちゃん、
わたしはメグレの翻訳についてはよく知らないんだけど、そんなにいろいろな版は出ていないと思います。
特に、中期の作品は、昔、河出が新書版で50タイトル出して、わたしはそれを図書館で借りて読んだのがメグレとのご縁の始まりでした。
それを2000年(?)に河出が文庫版で10いくつタイトル出し直したのだけど、あんまり売れなかったみたいで、絶版になってるのが多いようです。
そのとき買ったものを、オリジナルで全部揃ったのを期にいらなくなって、「古本あげます」スレに出したんだけど、お申し出がなかったので、AMPに出したんだけど、今のところ、1冊しか売れてません。
だから、もしよかったら、残り全部あげるけど。
残ってるのは、あのスレッドに書いたのから「・・・と首なし死体」と「・・・と口の固い・・・」を抜いた○冊です。わたしは
「メグレと口の固い・・・」 -
投稿者投稿
- このトピックに返信するにはログインが必要です。