- このトピックには711件の返信、1人の参加者があり、最後に
<削除>により19年、 3ヶ月前に更新されました。
-
投稿者投稿
-
2004年1月28日 4:17 PM #1491
よーこ
キーマスターyoshifuruさま。
>3日間待っていただき、後はダーツで決める?
勝負事やゲームは苦手なんで…(っていうかダーツやったことない。きっととんでもないとこに投げてしまうと思う)
ほかにどなたかほしいかたがいらしたらどうぞ。誰もいない場合に私にください。あ、「子どもたちの調べた船橋」だけでいいですよ。
yoshifuruさん、試験の時自習室にはいらしたのでしょうか?お会いできませんでしたね。こないだの経済学関係本のお礼したかった。2004年1月29日 7:09 AM #1492yoshifuru
キーマスターよーこ様
waiting中のおしゃべりですが、ダーツでは、やたら何処かに
飛んで行くような投げ方はしません。それというのも、肘の
位置を動かさずに、遠心力で飛ばすので、計算された円弧
を描くからです。題名は忘れましたが、目隠しをしてダーツ
をするシーンは感動する場面ではないわけです。2004年1月29日 11:51 AM #1493よーこ
キーマスターyoshifuruさま。
>waiting中のおしゃべり・・肘の位置を動かさずに、遠心力で飛ばす
そうか。それじゃ二の腕が辛そうですね(=ダイエット効果ありそう)
急にやってみたくなりました(特に夏になる前)。是非こんど教えて下さい。2004年1月31日 8:23 PM #1494yoshifuru
キーマスターtakaya様
本日、配達留守票が投函されておりました。
明日か明後日には、局へ出掛けることにします。
また、懇切なる御教示を頂戴し恐縮です。若い方は
熱心な方が多く、年寄りとは馬力が違うようです。
それでも、少しはネジを巻き始めたのです。
時々、有力情報を、教えて下されば幸いです。よーこ様
お待たせしました。上記日程で発送申し上げます。
ご住所、メール下さい。マイドゥーム騒ぎで消してしまい
ました。当方出品は、オール・クリアします。
2004年2月1日 9:57 PM #1495よーこ
キーマスター仏文関係大処分市!(文3スレ見ててどーだろーかと思い出し、実家から持って来た)
ですが・・みなさんが放出されるうつくしいほど上等保存状態の書籍類とは大違い!
「古い。汚い・マセマセ少女時代のよーこサイン入り」でもよろしければ・・っていう、申し訳なーいシロモノです。
・『赤と黒』上・下 スタンダール著 小林 正訳 新潮文庫
・『愛の妖精』 ジョルジュサンド著 小林 正訳 角川文庫
・『二人の詩人』 ミュッセ著 新庄嘉章訳 新潮文庫
・『希望』上・下 マルロー著 岩崎 力訳 新潮文庫
・『人間の土地』 サン・テクジュペリ著 堀口大学訳 新潮文庫
・『贋金づかい』 ジッド著 山内義雄訳 新潮文庫
・『一年ののち』 サガン著 朝吹登水子訳 新潮文庫
・『遠藤周作文庫 翻訳小説集』(コリアン先生の翻訳による短編集です)講談社
(モーリヤックの『テレーズ・デスケルウ』『愛の砂漠』サガンの『セーヌの夏の日』『若い燕』『イタリイの空』『死にかけた男』)
あとですね、実はパルザックの『谷間の百合』上・下があるんですが、あんまりにも汚く古いので(母からもらったもので昭和35年版)やめときます。>310
yoshifuruさま。ありがとうございます。メールしまーす!2004年2月1日 10:23 PM #1496よーこ
キーマスター今確認しましたところ、よーこサインはバルザックの『谷間の百合』以外はありませんでした。落書きも線引きもなかったです。
『赤と黒』は一番古くてカバーがぼろい。カバーつきのものはカバーにちびっとシミがあるけど外せばへいきかも。
汚いという表現をもっと具体的に言うと、古本屋で買ってたんで黄茶けてるんです。神保町の古本市で売られてるような保存状態です。2004年2月2日 5:09 PM #1497ピカ子
キーマスターよーこちゃん、
以下の3冊、お願いしてもいいですか?
よろしくお願いしまぁス m(_ _)m・『愛の妖精』 ジョルジュサンド著 小林 正訳 角川文庫
・『二人の詩人』 ミュッセ著 新庄嘉章訳 新潮文庫
・『遠藤周作文庫 翻訳小説集』 講談社2004年2月2日 7:22 PM #1498よーこ
キーマスターピカ子さま。
了解しました。メールでご住所教えて下さいね。それから、今回私が出品した全単行本は、私サイドで送料を負担させてください。でないと申し訳なくて。引き取ってくれる方が居るだけで嬉しいです。
2004年2月2日 7:42 PM #1499よーこ
キーマスターピ、ピ、ピカ子さま!ごめんなさーい!たびたび
ミュッセのは、青年が二人の年上女性と恋をする二股愛の話です。
タイトルは『二人の愛人』が正しいです。今自分の書き込みを見てビックリ。
『二人の詩人』ではないです(詩人はミュッセ本人だ、っちゅう)。それでもいいですか?2004年2月2日 8:01 PM #1500ピカ子
キーマスターよーこちゃん♪
>私サイドで送料を負担させてください
いえいえ、そんな!
わざわざご実家から運んできてくださったんでしょう?
梱包するのだって大変だし、郵便局に行くのだって…
ホントに私の方こそ申し訳なくありがたく思っていますので、
どうかどうか是非、送料はこちらで持たせてくださイませー (^o^)>タイトルは『二人の愛人』が正しいです
「愛人」の方が余計に興味をそそられました(www
もちろん、読んでみたいでース♪では、今から即、住所を送ります。お手数お掛けしますが、
よろしくお願い申しあげまぁす m(_ _)m2004年2月2日 9:05 PM #1501よーこ
キーマスターピカ子さま。メール拝受。明日発送予定です。
それからまたダブって持ってることが発覚した以下の村岡花子訳の「アン」どなたかいかがでしょう?
・『アンの友達』モンゴメリ著 村岡花子訳 新潮文庫(カバー画:風間完 この絵が好きでした)
・『アンの幸福』 〃
・『アンの夢の家』 〃あとですね、アリス・ウォーカー著 柳沢由美子訳『カラーパープル』集英社文庫(スピルバーグが映画化しました)
どうですか?2004年2月3日 1:01 PM #1502ぽぽ
キーマスターこんにちは。文1なのに歴史と文学ばっかりやってるぽぽです。
一昨年の夏スクで必要だったため買った、
フランスのアンシャンレジーム(革命前の体制)期の女性生活に関する
本があります。
あまりにマニアックなので、フランス史or文学が専門の方に活用して頂ければ、
と思います(つまり自分には活用できそうにありません)。
訳者が、その授業の担当だった先生です。『アンシアン・レジーム期の結婚生活』
慶應義塾出版会(2001年 ¥2.200)
フランソワ・ルブラン 著 /藤田苑子 訳誰か必要な方、おねがいしまーす。
2004年2月3日 2:54 PM #1503eriko.
キーマスター文3スレに横槍入れた古本です。
違いだったのでこっちに再アップです。
文学案内セット●「ロシア文学案内」金子幸彦著 岩波文庫別冊
●「ドイツ文学案内」手塚富雄・神品芳夫著 岩波文庫別冊
●「フランス文学案内」渡辺一夫・鈴木力衛著 岩波文庫別冊
(ただし↑フラ文20の合格後でお願いします)2004年2月3日 5:27 PM #1504Hiroko
キーマスターぽぽちゃん、おひさしぶりです。
風俗文化ものによわいので『アンシアン・レジーム期の結婚生活』お願いいたします。
よろしくおねがいいたします。2004年2月3日 5:30 PM #1505Hiroko
キーマスターあ、そういうことか、eriko.さん
わたし、「ロシア文学案内」だけでいいんですが、そんなんアリですか? -
投稿者投稿
- このトピックに返信するにはログインが必要です。